close

只能說韓國網友真的很有創意,從"信義"第一集開始,
就把男主角崔瑩變成一個小朋友--小小瑩,
然後以小朋友小小瑩的思考方式與語氣筆觸,
配合每一集的劇情,寫下了可愛歡樂又具治癒效果的"小小孩小瑩的日記(꼬꼬마 영이의 일기)" XD
現在開始會不定期的上傳,與大家分享這可愛的"小小瑩日記"喔 ^^

EP.1

1  

因為是以"小朋友的角度和思考方式及說話語氣"去寫的,所以有時用字遣詞上會有些"大舌頭" XD
現在為大家進行講解 ^^

標題: 꼬꼬마 영이의 일기
꼬마是"小孩子"的意思,所以我把"꼬꼬마"翻成"小小孩",而崔瑩(최영)的名字영+이是一種感覺比較親暱的叫法,可以翻成小瑩或瑩兒,
所以我把整個標題翻成"小小孩崔瑩日記",不過翻成"小小瑩日記"似乎感覺更可愛喔 ^^

1. 잘자따아=잘 잤다아: 睡得真好啊~(正確寫法應該是中間要有空格喔^^)
2. 하늘세상에 놀러가따=하늘 세상에 놀러 갔다: 去天界玩了(一樣注意正確寫法是中間要有空格喔)
3. 막울어뜸=막 울었음: 馬上哭了起來(因為還有小朋友大舌頭的緣故,把ㅅ的音發成了ㄷ的音 XD)
4. 담에=다음에: 下次
5. 내꺼임= 내 거임: 是我的東西,韓國人常把내 거寫成내 꺼
6. 안 울어뜸=안 울었음(同3的括弧解釋XD)

arrow
arrow

    aegi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()